Characters remaining: 500/500
Translation

lẩm ca lẩm cẩm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lẩm ca lẩm cẩm" est une expression qui se réfère à une façon de parler ou de penser de manière désordonnée, confuse ou incohérente. En français, cela peut être traduit par "bavarder de manière incohérente" ou "parler à tort et à travers".

Utilisation et contexte

Cette expression est souvent utilisée pour décrire quelqu'un qui parle sans réfléchir, qui divague ou qui ne parvient pas à s'exprimer clairement. On peut l'employer dans des contextes informels, lorsque l'on veut faire référence à des propos qui manquent de logique ou de structure.

Exemple d'utilisation
  • Phrase simple : "Khi anh ấy say rượu, anh ấy thường lẩm ca lẩm cẩm." (Quand il est ivre, il parle souvent de manière incohérente.)
Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "lẩm ca lẩm cẩm" peut aussi évoquer une forme de rêverie ou d'errance mentale, où une personne se perd dans ses pensées sans suivre un fil conducteur.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "lẩm ca lẩm cẩm", mais on peut rencontrer des expressions similaires qui évoquent le désordre dans la pensée ou la parole.

Différents sens

Dans certains contextes, "lẩm ca lẩm cẩm" peut également désigner quelqu'un qui se plaint ou qui se laisse aller à des réflexions déprimantes sans fondement réel.

Synonymes
  1. Lẩm cẩm - qui peut aussi signifier être distrait ou confus.
  2. Nói lung tung - qui signifie "parler à tort et à travers".
  3. Nói nhảm - qui signifie "dire des absurdités".
  1. xem lẩm cẩm

Comments and discussion on the word "lẩm ca lẩm cẩm"